The year 2025, eleven years after the launch of the Cochrane Malay Translation Initiative in 2015, continued to be a productive and impactful year.
In 2025, we achieved another important milestone with the publication of our 4,941st Malay Plain Language Summary (PLS).
These achievements would not have been possible without the generous contributions of our volunteer translators and editors, all of whom serve on a voluntary basis. Our volunteers are healthcare students and practitioners from more than ten institutions in Malaysia and abroad.
It is almost impossible to adequately thank these volunteers for their dedication and hard work. As a form of recognition, Cochrane Malaysia awards Certificates of Recognition annually to high-contributing translators and editors.
This year, we are pleased to recognise 11 editors (who were also recipients in 2025) and 4 translators for their outstanding contributions.
Special Recognition: Long-Serving Editors
Eleven Years of Service
- Professor Dr Noorliza Mastura Ismail
- Associate Professor Datin Dr Norhayati Mohd Noor
- Professor Dr Lai Nai Ming
- Associate Professor Dr Rosnani Zakaria
- Dr Ahmad Filza Ismail
- Associate Professor Dr Shazlin Shaharudin
- Professor Dr Shaun Lee Wen Huey
- Dr Mohamad Masykurin Mafauzy
- Dr Khaw Loke Tim
- Dr Siti Aishah Ibrahim
- Associate Professor Dr Kamisah Ariffin
Criteria for Receiving a Certificate
There are three categories of recognition, with translators and editors receiving separate awards:
- Bronze Award: More than 20 translations/edits in a year
- Silver Award: 35 translations/edits in a year
- Gold Award: 50 translations/edits in a year
Award Recipients for 2025
The recipients come from various medical and health institutions throughout Malaysia and abroad. All awardees for 2025 are Medical Doctors, Dental Doctors, or Pharmacists. The impact of their work is evident, with Malay translations accessed over one million times in the past year.
The translators and editors shared their reflections on participating in the Malay Translation Initiative.
“Our translators thank us for the opportunity, but we truly want to thank our translators