
Adakah anda pernah menjadi sukarelawan? Pernahkah anda terfikir: Mengapa terdapat begitu ramai sukarelawan? Apakah yang mendorong mereka secara berterusan?
Sempena Hari Penjagaan Kesihatan Berasaskan Bukti Sedunia (Hari EBHC Sedunia) 2025 pada 20 Oktober, Cochrane Malaysia telah bertanya penterjemah dan editor sukarelawan mereka:
- Apakah yang mendorong mereka menterjemah untuk Cochrane Malaysia?
- Bagaimanakah terjemahan untuk Cochrane Malaysia mempengaruhi pengambilan keputusan atau amalan mereka dalam penjagaan kesihatan?
Mari kita pelajari apa beberapa sukarelawan Cochrane Malaysia yang telah menterjemah antara kurang daripada 6 bulan hingga kira-kira 10 tahun memberitahu kami.
Apakah yang mendorong sukarelawan menterjemah untuk Cochrane Malaysia?
1. Ganjaran dan Pengiktirafan
Kebanyakan yang disebut oleh para sukarelawan ialah ganjaran dan pengiktirafan memotivasi mereka untuk bersukarela dengan Cochrane Malaysia.
- Pengiktirafan: Pada Ringkasan Bahasa Mudah (PLS) dan siaran akhbar, nama penterjemah dan editor sukarelawan akan ditunjukkan di bawah nota terjemahan di penghujung PLS.
- Keahlian Cochrane: Para sukarelawan diberi keahlian Cochrane secara percuma yang memberi akses kepada bengkel dan kursus eksklusif.
- Ganjaran: Jika para sukarelawan menterjemah sejumlah besar PLS, mereka dianugerahkan Sijil Pengiktirafan untuk Terjemahan Bahasa Melayu dalam Anugerah Cochrane Malaysia Sumbangan Cemerlang Penterjemah dan Editor Sukarelawan Projek Terjemahan Bahasa Melayu yang dijalankan setiap tahun. Ketahui lebih lanjut tentang Sijil Pengiktirafan Cochrane Malaysia untuk Terjemahan Bahasa Melayu di sini.
“Usaha ini telah memberi saya keahlian Cochrane secara automatik; Saya telah menerima Anugerah Penterjemah Emas Sepanjang Masa daripada Cochrane sebagai pengiktirafan sumbangan.” Professor Dr Noorliza Mastura Ismail, penterjemah sukarelawan selama kira-kira 10 tahun

Gambar 1: Nota terjemahan pada akhir PLS menunjukkan nama penterjemah dan editor sukarela.

Gambar 2: Poster Anugerah Cochrane Malaysia untuk Sumbangan Cemerlang Penterjemah dan Pengarang Sukarela kepada Projek Terjemahan Bahasa Melayu - 2023.
2. Sumbangan kepada Masyarakat
Ramai sukarelawan berkata berkongsi pengetahuan dengan masyarakat, menyumbang kembali kepada masyarakat dan meningkatkan kebolehcapaian memotivasi mereka untuk menterjemah.
“Motivasi utama saya untuk menyertai Cochrane Malaysia dan meneruskan sebagai penterjemah BM sejak 2020 adalah untuk menggunakan pengetahuan dan kepakaran saya bagi menyumbang kembali kepada masyarakat.” En Syed M Amirfaiz Syed Ali, penterjemah sukarelawan selama 5 tahun
"Mengetahui setiap artikel yang kami terjemah membantu menjadikan EBM lebih mudah diakses oleh awam, mungkin merupakan kepuasan terbesar yang boleh didapati daripada usaha ini." Dr. Nathanael Lee, penterjemah sukarela selama 7 tahun
Salah seorang sukarelawan turut berkongsi pengalaman peribadi yang mendorongnya menjadi sukarelawan untuk Cochrane Malaysia dan bermotivasi untuk menyumbang kembali.
“Ketika itulah saya menemui Cochrane. Ulasan mereka terhadap vaksin MMR memberi saya kejelasan yang saya perlukan - seimbang dan berdasarkan bukti kukuh. Ia membantu saya membuat keputusan termaklum semasa pada ketika yang tidak menentu itu. Sejak itu, saya sentiasa melihat Ulasan Cochrane sebagai standard emas dalam maklumat kesihatan. Beberapa tahun kemudian, apabila saya berpeluang untuk menjadi penterjemah Cochrane, saya melihatnya sebagai satu cara kecil untuk memyumbang kembali. Saya ingin membantu orang lain merasakan keyakinan yang saya rasai. Saya tahu betapa berkuasanya untuk mendapat akses kepada maklumat yang boleh dipercayai, terutamanya dalam bahasa anda sendiri. Semua orang berhak untuk mendapat akses itu. Ia adalah sesuatu yang saya percaya secara mendalam, dan saya bangga menjadi sebahagian daripada usaha itu.” Prof Madya Dr Salizawati Muhamad Salhimi, penterjemah sukarelawan selama 4 tahun
3. Cinta untuk Cabaran
Bahasa Malaysia dan Bahasa Inggeris berbeza dalam banyak segi, termasuk tatabahasa, penggunaan perkataan dan struktur. (Artikel) Ini boleh menimbulkan cabaran dalam terjemahan, terutamanya untuk maklumat berkaitan penjagaan kesihatan. Walau bagaimanapun, ramai sukarelawan menyatakan mereka seronok dengan proses penterjemahan yang mencabar itu.
“Saya seronok dengan cabaran menggunakan perkataan bahasa Melayu yang sesuai sambil mengekalkan makna bagi menyampaikan penemuan kajian dengan cara yang lebih mudah difahami oleh khalayak umum.” Dr Zuraidah binti Che’Man, penterjemah sukarelawan selama 1 tahun
"Saya teruja dengan setiap cabaran terjemahan, kerana saya tahu semakin banyak saya menterjemah, saya akan menjadi semakin baik." Dr Kuan Pei Xuan, penterjemah sukarelawan selama lebih daripada 2 tahun
4. Perkembangan peribadi
Selain itu, ramai sukarelawan menyatakan apa yang mendorong mereka adalah perkembangan peribadi yang mereka perolehi, termasuk:
- Meningkatkan/mendapat pengetahuan
- Mengembangkan kemahiran boleh pindah
- Memperbaik kemahiran dan pengetahuan linguistik
- Membantu dalam membuat keputusan.
- Menajamkan kemahiran menulis akademik.
- Meningkatkan keupayaan untuk mereka bentuk bahan promosi kesihatan yang berkesan.
- Memupuk inovasi dalam penyelidikan.
- Bantu menjadi komunikator yang lebih baik.
- Memperdalam kesedaran tentang kepentingan komunikasi yang jelas selain daripada kandungan.
- Berhati-hati tentang cara maklumat disampaikan, terutamanya sejauh mana ia boleh difahami dan digunakan oleh orang lain.
5. Lain-lain
Terdapat beberapa motivasi lain untuk sukarelawan:
- Cinta kepada bahasa: Beberapa sukarelawan menyatakan kecintaan mereka terhadap Bahasa Malaysia mendorong mereka untuk menterjemah.
"Kecintaan saya yang mendalam terhadap bahasa dengan penyelidikan dan pengalaman klinikal selama bertahun-tahun mendorong saya untuk menyumbang secara aktif kepada usaha penterjemahan." Dr. Kuan Pei Xuan, penterjemah sukarela selama lebih daripada 2 tahun
“Saya suka menterjemah dan menyunting PLS ke Bahasa Malaysia kerana ia adalah bahasa ibunda saya dan mendapati ia sangat mudah.” Profesor Dr Noorliza Mastura Ismail, penterjemah sukarela selama kira-kira 10 tahun
- Minat dan seronok dengan prosesnya: Beberapa sukarelawan menyatakan menterjemah adalah minat mereka di samping proses penterjemahan yang menyeronokkan, memuaskan dan memenuhkan, mudah dan menarik.
- Peningkatan kerjaya: Salah seorang sukarelawan menjawab penterjemahan untuk Cochrane Malaysia telah menyokong kemajuan mereka dalam kerjaya.
- Menyambung ke asal-usul Malaysia: Seorang sukarelawan menyatakan sebagai seseorang yang telah menetap di luar negara untuk hampir sepanjang hayat dewasanya, menterjemah untuk Cochrane Malaysia bertindak sebagai platform untuknya berhubung dengan asal usul Malaysianya.
- Jaringan dengan orang yang berfikiran sama: Seorang lagi sukarelawan menyatakan beliau dapat menjalinkan rangkaian dengan orang yang berfikiran sama melalui menterjemah untuk Cochrane Malaysia.
Pemikiran
Walaupun terdapat sejumlah 5,015 PLS yang diterjemahkan ke Bahasa Melayu sehingga hari ini, terdapat sebanyak 1 juta paparan halaman untuk PLS yang diterjemahkan oleh kami setiap tahun. Ini menunjukkan kepentingan kerja terjemahan kami.
Cochrane Malaysia amat berterima kasih kepada lapan orang sukarelawan yang telah menyumbang fikiran dan pengalaman mereka untuk blog ini, serta semua penterjemah dan editor sukarelawan yang telah menyokong Cochrane Malaysia dalam pelbagai cara selama ini! Kami berharap untuk terus menambah baik dan bekerjasama dengan semua orang!
Memetik Dr Aishah Ibrahim, penterjemah sukarelawan selama 4 tahun,
“Perjalanan pertumbuhan peribadi dan rasa kekitaan dengan Cochrane Malaysia – teruja dengan apa yang akan datang!”
Beritahu kami/kongsi dengan kami apa yang mendorong anda untuk menjadi sukarelawan di Facebook/Instagram kami!
Semua sukarelawan telah memberi kebenaran untuk penggunaan nama mereka dalam blog ini.
Disediakan oleh Leong Wai Sum (Pegawai Komunikasi, Cochrane Malaysia). Disunting oleh Noorliza Mastura Ismail (Kolej Universiti Manipal Malaysia).